- 吕超;
本文梳理宫崎市定著述活动早期提出的"素朴民族"和"文明社会"二元对立框架的基本内容和逻辑思路,用实证的方法证明该学说渊源自伊斯兰历史哲学家伊本·赫勒敦的论著,并将此说置于当时的历史语境中,阐明该学说在学术外衣下隐藏着合理化侵略战争的思想实质。
2021年01期 No.26 37-43+2+202-203页 [查看摘要][在线阅读][下载 2991K] [下载次数:344 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:51 ] - 郭晨;
本文通过吴光明公开发表的著作及其与笔者多年的学术交流,尝试从学术人生、庄学研究成果及专著特征等方面系统介绍当代美国汉学家吴光明及其庄学研究,以期能为国内学界认识、评介吴光明提供参考。吴光明立足于《庄子》,首次在英语世界通过与西方哲学对话的方式,从《庄子》的游戏性、唤起性、音乐性、故事讲述性与反逻辑性等特征,描绘了庄子"游戏的世界哲学家"形象,解释了庄子哲学对世界哲学的独特贡献。
2021年01期 No.26 44-50+203页 [查看摘要][在线阅读][下载 1801K] [下载次数:288 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:44 ] - 柯卉;
清代入华耶稣会士刘松龄长期担任钦天监西洋监正,主持制造天文测量仪器,订补纂修《仪象考成》等重要天文学典籍,协同绘制皇家木兰猎场地图以及西北边疆地图。与此同时,他还是欧洲科研机构在华通讯员、成就斐然的西方天文学家。斯洛文尼亚学者和中国学者是目前刘松龄研究的主要参与者,学术成果集中在以下三个方面:一、多语种资料文献的发掘与整理,包括刘松龄的西文书信、著作,相关中文档案,18世纪朝鲜使臣记述等;二、分析和评价刘松龄在18世纪中西科技文化交流史上的成就与地位;三、介绍刘松龄作为他者对乾隆时代中国社会的观察。
2021年01期 No.26 51-58+203页 [查看摘要][在线阅读][下载 2295K] [下载次数:176 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:55 ]
- 戴文静;
本文从跨学科的研究角度探究《文心雕龙·比兴》篇名及理论范畴"比兴"定义之英译所引发文字层面的学术思考,并分别从比兴的语义结构、语义性质及语义内涵三个层面,参酌刘勰"比兴观"的本义,对比兴言述场域中的翻译及阐释进行观照,解蔽其中的误读与局限、合理与创见,以拓展中国传统"比兴"说的理论阐述空间。
2021年01期 No.26 59-66+203页 [查看摘要][在线阅读][下载 2372K] [下载次数:348 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:42 ] - 刘宏辉;
胡适《词选》自产生以来就广为流播。1933年对《词选》的英语选译本《风信:宋代的诗词歌谣选译》出版,书中有胡适英语佚文一篇。1952年又有了从英译本转译的日译本《宋代的抒情诗词》。两种译本在词牌、句式、节奏的翻译处理上体现了不同文化背景下的翻译策略。两种译本有助于考察胡适词学活动的国际影响,在中国古典诗词的外译史上也有着重要意义。
2021年01期 No.26 67-73+203-204页 [查看摘要][在线阅读][下载 2419K] [下载次数:193 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:3 ] |[阅读次数:41 ] - 王嘉;
20世纪初,越南曾经出现了中国古典小说的翻译浪潮,有众多的译者、出版商、印书馆都积极参与到当时的翻译和出版活动中。这些翻译小说在越南民众中得到了巨大的反响,阅读需求量大。不少小说都在短期内有多个不同译者的翻译版本出版,如《残唐五代史演义传》《五虎平西前传》《罗通扫北》《新编雷峰塔奇传》等。本文通过对这四部明清小说不同译本的内容进行详细比对,具体分析了这些译本文字间的高度雷同现象,从中反映出当时越南翻译出版中国明清小说活动及其在国语字社会发展中的复杂性。
2021年01期 No.26 74-82+204页 [查看摘要][在线阅读][下载 3163K] [下载次数:122 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:45 ] - 李真真;
美国汉学家关于简帛《老子》文本的研究成果主要集中在《老子》的英译、文献学及文字学研究三个方面。本文通过对美国简帛《老子》研究的相关论著的整理分析发现,美国汉学界一直密切关注中国国内考古发现,尤其是出土《老子》的相关动态。积极开展与中国学者的平等对话和交流。研究的角度多样化,研究领域也从单纯的文本翻译拓展到文献学、文字学、历史学、宗教学、哲学等方面。
2021年01期 No.26 83-88+204页 [查看摘要][在线阅读][下载 2240K] [下载次数:303 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:52 ]
- 杨虹帆;
明末清初在华天主教会为适应中国习俗,创造出司铎佩戴祭巾这一中国特有的礼仪实践。本文先探讨在华天主教会和罗马教廷就授予佩戴祭巾这一特别许可的问题展开的交流,再分析明末清初中文文献中对祭巾的讨论。祭巾体现了在华教会对中国社会的适应,传教士和中国教徒的合作以及罗马和在华天主教会的交流。而非教徒对祭巾的重新诠释表明在华天主教会的礼仪并非独立于中国社会,而是作为其中一部分受其影响。
2021年01期 No.26 115-120+205-206页 [查看摘要][在线阅读][下载 2456K] [下载次数:119 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:42 ] - 徐克伟;
江户中后期,日本学界兴起了一场借助荷兰语吸收西方科技知识文化的学术运动,即兰学。不少兰学作品,特别是幕府主导的翻译事业《厚生新编》,数次言及明清两代的汉译西书。本文以该作品为中心,采用实证的研究方法,探讨汉译西书之于日本兰学的借鉴意义,以展现中日欧文化交流的一个侧面。
2021年01期 No.26 121-126+206页 [查看摘要][在线阅读][下载 2480K] [下载次数:198 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:46 ] - 薛维华;
"风水"在近代中西方交流碰撞中具有独特的文化价值。本文通过梳理英文期刊《教务杂志》中有关风水的文本,结合代表性作者的散论与专论文章,探寻西方关于中国风水的研究及态度,并以此考证汉学理解与认识变迁的过程。
2021年01期 No.26 127-132+206页 [查看摘要][在线阅读][下载 2228K] [下载次数:267 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:25 ] - 李蕾;沈弘;
法国遣使会传教士谭卫道在华的三次田野科考对近代法国博物学知识建构具有重要意义,但国内自然科学史研究学界对谭卫道的传教士背景较少谈及或避之不谈,而天主教教内史研究忽视了谭卫道博物学考察的科学意义。本文把谭卫道的传教士背景和博物学考察活动结合起来,梳理了谭卫道在华考察活动及传译中西博物学知识的始末,探究了以谭氏为中心的法籍来华传教士与法国中国博物学知识的形成。
2021年01期 No.26 133-139+206-207页 [查看摘要][在线阅读][下载 2362K] [下载次数:247 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:3 ] |[阅读次数:49 ]
- 黄志鹏;
李瀷为朝鲜朝后期实学大家,兼重朱子性理学与实学,也对西学有着颇为深入的研究。李瀷对西方灵魂学说持接受与拒斥二重态度,接受其中的"三魂"说,并结合《荀子·王制篇》的思想,推出了"三心"说;对于该学说中所含神学思想,李瀷拒斥了灵魂不朽、天堂地狱的观念。对于西方灵魂学说的接受与拒斥,李瀷主要站在儒学和实学的立场,并未以"异端之学"与"徇私要利"来评判之。
2021年01期 No.26 140-147+207页 [查看摘要][在线阅读][下载 2375K] [下载次数:117 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:60 ] - 郭存海;张婧亭;
本文通过哥伦比亚汉学家唐可·阿尔梅罗的游记《穿过鸦片的硝烟》的阐释,从中可以看出其作为拉丁美洲人的视角,一方面肯定了中国人的品德、社会准则和文化,另一方面又摆脱不了西方中心主义的叙述模式,对中国的认知存在诸多偏见。在他的笔下,中国是作为"他者"的存在,言辞之间充斥着距离感和怜悯情怀。深刻认识以唐可为代表的拉丁美洲知识精英对华认知偏见的来源有助于更新我们和拉丁美洲社会的交往之道。
2021年01期 No.26 148-154+207页 [查看摘要][在线阅读][下载 2281K] [下载次数:204 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:1 ] |[阅读次数:44 ] - 李兴华;
本文基于西班牙语原始文献与墨西哥各大研究机构的汉学研究数据,对该国的汉学研究成果、发展趋势以及所面临的问题进行了系统论述。目前,墨西哥的汉学研究已从最初通过民间友好人事访华的见闻报道,初步了解中国概况,发展至以各类研究机构为依托,将研究领域延伸至中国社会、政治、经济、历史、文学等多个方面。不仅如此,墨西哥还充分利用拉丁美洲地区绝大多数国家的官方语言为西班牙语的特点,牵头发展区域性交流平台,促进该地区汉学研究成果与前沿信息的共享。
2021年01期 No.26 155-159+207页 [查看摘要][在线阅读][下载 1789K] [下载次数:341 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:41 ]
- 徐志啸;
<正>引语梅维恒(Victor H. Mair)主编的《哥伦比亚中国文学史》(The Columbia History of Chinese Literature),是一部在美国汉学界有相当影响的中国文学史著作(,在其正式出版前,虽然已有类似的文学史著作问世(,但相较之下,显然这部哥本文学史(以下均此简称)更有特色。它体现在:不同于此前问世的多本类似著作,内容虽与文学史相类,书名却或为"文学概论",或为"文学艺术精华",或为"文学指南",它则明确标示为"中国文学史";该著参与撰写的作者多达40多位,且篇幅大、字数多(中文版达101万字);
2021年01期 No.26 175-179页 [查看摘要][在线阅读][下载 2077K] [下载次数:261 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:2 ] |[阅读次数:51 ] - 梅谦立;
<正>在明末天主教研究当中,意大利耶稣会士艾儒略(Giulio Aleni,1582—1649)的分量仅次于利玛窦(Matteo Ricci,1552—1610)。虽然艾儒略并没有在北京、南京、杭州这些政治文化中心长期服务,只是在相对边缘的福建省传教,但是他的著作非常丰富,涵盖神学、哲学、科学等领域,影响深远。2011年至2012年,艾儒略中文全集面世。其中的《口铎日抄》非常有趣,它记录了1630—1640年艾儒略与70位福建天主教徒的对话。这些对话具有很高的历史价值,有助于读者通过中国天主教徒,特别是中下层教徒理解晚明天主教的形成。
2021年01期 No.26 180-184页 [查看摘要][在线阅读][下载 1750K] [下载次数:140 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:41 ] - 魏琛琳;
<正>明清之际的中西文化交流是一次历史性的交汇,展示出较以往更为复杂的互动、冲突与融合,尤其是不同知识体系、世界观、意识形态的竞争和较量,对双方的社会、文化、思想都产生了深远影响。然而,由于时空跨度广阔、文献资料浩繁,本领域研究的机遇与挑战并存。在这一背景下,香港大学宋刚的英文新著《艾儒略、<口铎日抄>及晚明福建的耶儒对话主义》(Giulio Aleni,Kouduo richao,and Christian-Confucian Dialogism in Late Ming Fujian)以"对话"为切入点,再现了晚明时期的耶儒思想交流。此著材料丰富翔实,
2021年01期 No.26 185-191页 [查看摘要][在线阅读][下载 2209K] [下载次数:211 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:25 ]
- 安乐哲;
<正>~~
2021年01期 No.26 4+3页 [查看摘要][在线阅读][下载 2460K] [下载次数:89 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:13 ] - 王晓丹;
<正>《近代外国人记述的天津》是一本晚期民国时期外国人记述天津的史料合集,于2018年由天津人民出版社出版。这本史料合集分别节译自劳伦斯·奥利芬(Laurence Oliphant)的《额尔金伯爵1857—1859年出使中国和日本纪实》(Narrative of the Earl of Elgin’ s Mission to China and Japan,1857—1859)、大卫·伦尼(David Field Rennie)的《英军在华北和日本:北京1860,鹿儿岛1862》(The British Armsin North China and Japan:Peking 1860; Kagoshima 1862)、
2021年01期 No.26 36页 [查看摘要][在线阅读][下载 1390K] [下载次数:72 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:49 ] - 木铎;
<正>美第奇—老楞佐图书馆(Biblioteca Medicea Laurenziana)位于意大利的佛罗伦萨,始建于1519年,1571对公众开放。目前该图书馆藏有众多摇篮本,逾11 000种手稿,2 500种埃及纸莎草纸文本。该图书馆也藏有不少与中国有关的文献,现罗列其中几种:1.《大明通行宝钞》一份(索书号:acq. e doni 826),刻本,文献装裱,并由红巾包裹,
2021年01期 No.26 159页 [查看摘要][在线阅读][下载 1516K] [下载次数:61 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:41 ] - 秋叶;
<正>近些年欧洲学界以圆明园为主题的研究取得了一些成果,其中有两部专著颇具代表性。其中一部是法国历史学家、著名记者伯纳·布立赛先生(Bernard Brizay)的《洗劫圆明园:第三次鸦片战争》(Le Sac du Palais d’été.Troisième Guerredel’Opium,2003),作者在大量收集研究亲历这场战争的英法将军、士兵、外交官、翻译、随军医生、牧师和记者所撰一手材料的基础上,
2021年01期 No.26 174页 [查看摘要][在线阅读][下载 1435K] [下载次数:140 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:33 ] - 谢辉;
<正>《英国剑桥李约瑟研究所东亚科学史图书馆藏汉籍善本图目》,英国莫弗特(John P. C. Moffett)、陈正宏主编,中西书局2020年出版。本书从李约瑟(Joseph Needham,1900—1995)旧藏的700部汉籍中,选出100部善本编纂而成。所收善本既包括较为早出之本与稀见之本,也包括一些带有李约瑟等人批注或名家收藏的普通版本。早出之本如元刻递修本《玉海》、明嘉靖刻后印本《重修政和经史证类备用本草》等。名家旧藏如清同治刻民国重印本《周易》,
2021年01期 No.26 184页 [查看摘要][在线阅读][下载 1411K] [下载次数:127 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:40 ] - 谢辉;
<正>《清初耶稣会士白晋〈易经〉残稿选注》,黎子鹏编注,台湾大学出版中心2020年出版。本书从梵蒂冈图书馆收藏的白晋(Joachim Bouvet,1656—1730)《易经》研究中文手稿中,选择较具代表性者进行整理,共分三编:第一编《大易原义内篇》(馆藏号Borgia Cinese317.9),第二编《易稿》(馆藏号Borgia Cinese 317.7),
2021年01期 No.26 191页 [查看摘要][在线阅读][下载 1423K] [下载次数:138 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:38 ] -
<正>安娜·埃瓦·布杜拉(Anna Eva Budura),生于1931年,中文名萨安娜,罗马尼亚历史与社会政治研究院(Institutul de Studii Istorice。si Social-Politice)研究员、历史学博士、汉学家。1950年毕业于罗马尼亚克卢日师范学校(Scoala Pedagogica din Cluj),同年12月作为罗马尼亚派往新中国的首批五名留学生之一,在清华大学东欧交换生中国语文专修班学习,1952年至1956年就读于北京大学历史系。1956年至1966年在罗马尼亚外交部新闻司工作,1966年至1990年在罗马尼亚历史与社会政治研究院任研究员。
2021年01期 No.26 209页 [查看摘要][在线阅读][下载 665K] [下载次数:34 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:10 ] 下载本期数据